Acessibilidade
Tradução e Interpretação de Libras/Português
As atividades de tradução e interpretação tem diferença, vamos conhecer esses conceitos:
- Tradução: Tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos, orais ou sinalizados para diferentes suportes de registro como papel, vídeo e outros a partir de um longo preparo e estudo prévio do material. Os tradutores disporão de tempo para ler, refletir sobre as palavras utilizadas e os sentidos pretendidos, e ao traduzir para a língua alvo, a possibilidade de consultar dicionários, livros, pessoas na busca de trazer os sentidos pretendidos do modo mais adequado.
- Interpretação: Tarefa de versar de uma língua para outra de forma oral ou sinalizada em situações de interação face-a-face que demandam do intérprete habilidades, competências e esforços diferentes das exigidas de um tradutor como a memória de curto prazo, trabalhando na simultaneidade ou na consecutividade, no curto espaço de tempo entre o ato de enunciar e o ato de dar acesso ao outro àquilo que foi enunciado.
Solicitação dos serviços:
O solicitante deve encaminhar o pedido dos serviços de tradução e/ou interpretação, informando data, local, horário, temática, tempo de duração, assim como textos, vídeos, folders, pautas e demais materiais alusivos a atividade ser interpretada e/ou traduzida, com o máximo de antecedência possível, sendo atendida de acordo com a disponibilidade do profissional e a ordem de solicitação.
A solicitação deve ser encaminhada para o email: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Setor de Acessibilidade Informacional:
Compete ao SAI a prestação de serviços que atendam às demandas informacionais dos indivíduos da comunidade acadêmica, identificados por meio de laudo, com necessidades educativas especiais, no qual está sob a responsabilidade do setor:
I - atender aos usuários com deficiência, transtornos globais de desenvolvimento, altas habilidades/superdotação.
II - disponibilizar acervo especializado (Braille, digital acessível e falado - entre outros);
III - adaptar materiais didáticos e pedagógicos (leitura e digitalização);
IV - emprestar equipamentos de tecnologia assistiva (lupa, CDs, DVDs, notebooks, etc.);
V - disponibilizar computadores com software específicos para os usuários (para acesso a
estes serviços serão instalados scanners e os softwares;
VI - disponibilizar impressão (braile, texto em fontes maior para baixa visão e cópia
ampliadas);
VII - promover eventos inclusivos em parceria com os cursos.
Serviços disponíveis por meio de equipamentos específicos:
- Impressão em Braille
- Ampliador e leitor
- Scanner com voz
- Aparelho de digitalização e leitura
- Lupa eletrônica portátil
- Teclado Braille
- Máscara para teclado
- Instalação de Software NVDA
Os serviços podem ser solicitados pelo email: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Acessibilidade Urbanística e Arquitetônica:
A construção dos prédios foi pensada para atender nos mais diversos aspectos as orientações de acessibilidade a fim de tornar o câmpus acessível dando autonomia de uso aos usuários.
Possuímos rampas de acesso aos prédios e laboratórios, elevadores no prédios Bloco 3P e Biblioteca, pisos táteis na Biblioteca.
Reserva de equipamentos para uso preferencial, teclados com letra aumentada e Softwares de leitura nos laboratórios de informática e Biblioteca.
Redes Sociais