Ir direto para menu de acessibilidade.
Página inicial > Arraias > Links > Acessibilidade
Início do conteúdo da página

Acessibilidade

Tradução e Interpretação de Libras/Português

 

As atividades de tradução e interpretação tem diferença, vamos conhecer esses conceitos:

  1. Tradução: Tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos, orais ou sinalizados para diferentes suportes de registro como papel, vídeo e outros a partir de um longo preparo e estudo prévio do material. Os tradutores disporão de tempo para ler, refletir sobre as palavras utilizadas e os sentidos pretendidos, e ao traduzir para a língua alvo, a possibilidade de consultar dicionários, livros, pessoas na busca de trazer os sentidos pretendidos do modo mais adequado.
  2. Interpretação: Tarefa de versar de uma língua para outra de forma oral ou sinalizada em situações de interação face-a-face que demandam do intérprete habilidades, competências e esforços diferentes das exigidas de um tradutor como a memória de curto prazo, trabalhando na simultaneidade ou na consecutividade, no curto espaço de tempo entre o ato de enunciar e o ato de dar acesso ao outro àquilo que foi enunciado.

Solicitação dos serviços:

O solicitante deve encaminhar o pedido dos serviços de tradução e/ou interpretação, informando data, local, horário, temática, tempo de duração, assim como textos, vídeos, folders, pautas e demais materiais alusivos a atividade ser interpretada e/ou traduzida, com o máximo de antecedência possível, sendo atendida de acordo com a disponibilidade do profissional e a ordem de solicitação.

A solicitação deve ser encaminhada para o email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Setor de Acessibilidade Informacional:

Compete ao SAI a prestação de serviços que atendam às demandas informacionais dos indivíduos da comunidade acadêmica, identificados por meio de laudo, com necessidades educativas especiais, no qual está sob a responsabilidade do setor:

I - atender aos usuários com deficiência, transtornos globais de desenvolvimento, altas habilidades/superdotação.

II - disponibilizar acervo especializado (Braille, digital acessível e falado - entre outros);

III - adaptar materiais didáticos e pedagógicos (leitura e digitalização);

IV - emprestar equipamentos de tecnologia assistiva (lupa, CDs, DVDs, notebooks, etc.);

V - disponibilizar computadores com software específicos para os usuários (para acesso a

estes serviços serão instalados scanners e os softwares;

VI - disponibilizar impressão (braile, texto em fontes maior para baixa visão e cópia

ampliadas);

VII - promover eventos inclusivos em parceria com os cursos.

Serviços disponíveis por meio de equipamentos específicos:

  • Impressão em Braille
  • Ampliador e leitor
  • Scanner com voz
  • Aparelho de digitalização e leitura
  • Lupa eletrônica portátil
  • Teclado Braille
  • Máscara para teclado
  • Instalação de Software NVDA

Os serviços podem ser solicitados pelo email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Acessibilidade Urbanística e Arquitetônica:

A construção dos prédios foi pensada para atender nos mais diversos aspectos as orientações de acessibilidade a fim de tornar o câmpus acessível dando autonomia de uso aos usuários.

Possuímos rampas de acesso aos prédios e laboratórios, elevadores no prédios Bloco 3P e Biblioteca, pisos táteis na Biblioteca. 

Reserva de equipamentos para uso preferencial,  teclados com letra aumentada e  Softwares de leitura nos laboratórios de informática e Biblioteca.

Fim do conteúdo da página